天成翻譯社02-7726-0931的菁英團隊來自各專業領域,英文翻譯 提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、翻譯公司 專業分工、品質控管等運作流程,論文翻譯 為客戶提供優質、精準與快捷的翻譯服務。

首頁 > 問與答
問與答列表

天成的菁英團隊來自各專業領域,英文翻譯 提供世界各國語文雙向翻譯的服務,本公司貫徹「品質」為企業發展的基石,透過流程控制、翻譯公司 專業分工、品質控管等運作流程,論文翻譯 為客戶提供優質、精準與快捷的翻譯服務。

英文翻譯有著精準翻譯知識
[2013-11-15]


翻譯標準:不擅自添加翻譯應該遵守怎樣的標準?何雨珈認為要看原著的風格,我在大學學筆譯的時候,這門專業課老師會把我的捲子拿出來批英文翻譯評,說'太freestyle了',因為我有時會把句式變一下,或者加一些古詩詞。何雨珈說,我有個標準—自己讀一下,然後想想我們平英文翻譯時會不會這麼說話,當然後來的編輯就比較尊重我的自由,但翻譯這本書不太一樣,因為原著寫得很好,我想保留原著那種嚴謹的風格,所以英文翻譯有著精準翻譯知識完全不敢加入自己的東西。何雨珈透露,現在她正在翻譯一本紀實作品,寫得很自由,我也翻譯得很自由。何雨珈說,雖然翻譯一本書的稿費並英文翻譯不多,但會帶來很大的滿足感,有的讀者因為你翻譯了這本書,覺得這書很好,來聯繫你,告訴你'謝謝你翻譯了這本書',這很讓我感動。